Ey azizler, bugünkü kesikimiz cerîde-i Zaman'ın haftalık Pazar ilâvesi Turkuaz'ın 22 Mayıs 2005 nüshasından alınıp taranmışdır. Neclâ Pekolcay hanımefendinin emeklilik günlerinde dahî nasıl hocalığa devâm etmekde olduğunu bildiren haberden pek memnun olduğumu beyân etdikden sonra, işbu kesikde hoca hanımın değil de kucağındaki kedinin sûretini arz etmemde herhangi bir kötü niyet aramamanızı istirhâm ederim.
İşbu kesikin buraya çıkarılmasının esbâbına gelince...
Efendim, "1 Ağustos 1925 yılında" demek lisânımızın selâsetine mugayirdir. Zîra, "1 Ağustos 1925" ayıyla, günüyle tam bir "tarih"dir. Binaenaleyh, "1 Ağustos 1925 tarihinde doğdu" demek iktiza eder. İlle de "yıl" yahud "sene" kelimesi isti'mâl olunmak istenir ise, "1925 yılının / senesinin Ağustos ayının 1'inde" denebilir pekâlâ.
İkinci husus şudur: "İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türkoloji Bölümü" Neclâ Hanım'ın mezun olduğu mekteb olup bu müesseseyi iki virgül ile üç pâreye ayırmanın hiç lüzûmu yokdur. "İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türkoloji Bölümü" şeklinde yazıldığı zaman Türkoloji Bölümü'nün Edebiyat Fakültesi'ne, Edebiyat Fakültesi'nin İstanbul Üniversitesi'ne bağlılığı kesintiye uğratılmış gibi olur. Bu da her bakımdan lüzumsuz bir işdir.
Üçüncü husus şudur: "doktora unvanı" ibâresinin sıhhatini münakaşa mevzuu etmekden sarf-ı nazar edebiliriz amma "İstanbul Üniversitesi'nin ilk kadın filoloğu olma ünvanı"ndaki hatalara göz yummamalıyız. Buradaki birinci hata, az önce "unvan" yazılan kelimenin şimdi "ünvan" yazılmasıdır. İkinci hata ise "İstanbul Üniversitesi'nin ilk kadın filoloğu olma" deyû bir "unvan"ın bahis mevzuu olamayacağıdır. Bu ibârede "olma" kelimesine hâcet var mıdır? Yokdur ey azizler!
Sayı: 279 - 28 Mayıs 2005
Ey azizler, bugünkü kesikimiz cerîde-i Zaman'ın haftalık Pazar ilâvesi Turkuaz'ın 22 Mayıs 2005 nüshasından alınıp taranmışdır. Neclâ Pekolcay hanımefendinin emeklilik günlerinde dahî nasıl hocalığa devâm etmekde olduğunu bildiren haberden pek memnun olduğumu beyân etdikden sonra, işbu kesikde hoca hanımın değil de kucağındaki kedinin sûretini arz etmemde herhangi bir kötü niyet aramamanızı istirhâm ederim.