« Anasayfa | Künye | Arşiv 29 Mart 2024, Cuma
Gündem: Kültür-
Sanat
Gündem: Hayat
40i Gündem Nöbetçi Köşe
40PENCERE
Edeb Yahu
Nedret Kudret
Erdem Bayazıt Ey!

Gölgelik
Köksal Alver
Tek Söğüt

Dil Ağacı
İbrahim Demirci
Kafı Yutanlar

Kelimeler ve Şeyler
Abdullah Harmancı
Seni Ne İhtiyarlattı?

Mızrak ve İlmihal
Ahmet Murat
İmamın Hatırlanışı

Saksağan
Osman Özbahçe
Dünya Aklıma Yatmıyor

Şiir Çıkmazı
Mehmet Solak
Kimi, Nereye Götürür Şiir?

[ Haberler -> Edebiyat Haberleri ]

Mahmud Derviş'in Şiirleri Türkçe'de

12.01.2009 - 19:53

Çağdaş Arap edebiyatının tanınmış ismi Filistinli şair Mahmud Derviş'in şiirlerinden örnekler, Türkçe'ye tercüme edilerek "Biz Kaybettik Aşk da Kazanmadı" adıyla Türkiye'de yayımlandı. "Kitabevi" tarafından yayımlanan şiir kitabı için şairin 8 eserinden seçilen 26 şiiri Arapça'dan Türkçe'ye çeviren Lütfullah Göktaş, Ntvmsnbc'ye Filistinli şair Derviş ve şiiri hakkında bilgi verdi: "Mahmud Derviş, şiiri vatan bellemiş biriydi. O, Filistin davasının sesi olmasından öte, eserleriyle dünya edebiyatındaki yerini de perçinlemiş bir şairdir" diyen Göktaş, kendisi henüz hayattayken şiirlerinin yaklaşık otuz dile çevrilmiş olmasının bunun en somut göstergesi olduğunu ifade etti.

Göktaş, 2008'de 67 yaşında vefat eden Derviş'i, salt bir "direniş şairi" biçiminde algılama eğiliminin yanlış olduğunu vurgulayarak, Derviş'in şiirlerinin büyük bir zenginlik ve çeşitlilik arz ettiğini, onun gençlik dönemindeki direniş şiirlerinden çok güçlü bir simgeciliği de bünyesinde barındıran eserleriyle dikkati çektiğini kaydetti.
"Derviş, kendisini sürekli yenilemeyi başarmış bir şairdir. Son dönem şiirlerinde, metafiziğe yöneliş de önemli bir yer tutar. "Biz Kaybettik Aşk Da Kazanmadı" adlı seçkiyi hazırlarken, Derviş'in şiir serüvenine ilişkin Türk okurlara genel bir fikir vermeye de özen gösterdik" diye konuşan Göktaş, Derviş'in şiirlerindeki diğer önemli özellikleri ise şu ifadelerle özetledi:"Derviş, şiirde iç ahenk ve estetiğe de son derece önem vermiş bir şairdir. Hem dinsel, hem de mitolojik kaynaklardan beslendiğini, şiirlerinde açıkça hissettirir. Bulunduğu ve yaşadığı coğrafyadaki tüm kültürlerden destek almıştır. Kendisini, kurbanların ve ezilenlerin şairi olarak tanımlamaktadır. Filistinlilerin yaşadığı dram, onun şiirlerine de yansımıştır. Ama bu, onun belirli bir coğrafyaya hapis olup kalması anlamında değildir. Ona göre, şiirin ufku açıktır, şiirde son durak diye bir şey olmayacağına inanır. Bu, onun sürekli yenilik arayışında olmasını da beraberinde getirmiştir."

Lütfullah Göktaş tarafından, "Biz Kaybettik Aşk da Kazanmadı" adıyla Türkçe'ye kazandırılan 157 sayfalık eserde, Derviş'in 8 eserinden seçilmiş toplam 26 şiir yer alıyor.

26 Yıl Sürgün Yaşadı
Mahmud Derviş, İsrail yetkililerinin baskı ve kısıtlamalarına maruz kalmasının ardından 1970'de ayrıldığı Filistin'e, uzun bir sürgün döneminin ardından ancak 1996'da dönebildi. Neredeyse tüm hayatını şiire vakfetmiş bir şair olan Derviş, kimi kez siyasette de sembolik roller üstlendi. Derviş, Filistin Kurtuluş Örgütü'nde (FKÖ) Yaser Arafat'a danışmanlığın yanı sıra yürütme kurul üyeliği de yaptı. Ancak 1993'de Oslo Antlaşması gündeme geldiğinde, bu görevinden istifa etti.

Çoğunluğu şiir kitaplarından oluşan 30'a yakın esere imza atan Derviş, uluslararası pek çok ödülün de sahibi oldu. Şairin 1981'de Beyrut'ta derisi El-Kermil dergisi de Derviş'in geriye bıraktığı en önemli miraslardan biri olarak değerlendiriliyor.

Mahmud Derviş, 9 Ağustos 2008 tarihinde Teksas'taki Houston Memorial Hermann Hastanesi'nde geçirdiği üçüncü açık kalp ameliyatı sırasında hayata veda etmesinin ardından, Ramallah'ta devlet töreniyle toprağa verildi.

(NTV)



DİĞER HABERLER:
» Çağdaş Türkmen Öyküsü Hece Öykü'de
» Nuri Pakdil'i Anlamak İçin Anlattılar
» Güvenli İnternet Dönemi Başlıyor
» İnternette com, gov, org, net Tarih Oluyor!
» "Ölüm, Sanat ve Mekân II Sempozyumu"
» Oscar'ın Galibi 'Kral' Oldu
» Hece 'Argo'ya Devam Ediyor
» Kırgız Öyküsü Hece Öykü'de
» Global Marangozhane /
» Işık Kirliliği
NTV Roma Muhabiri Lütfullah Göktaş, çağdaş Arap yazınının ünlü ismi Filistinli şair Mahmud Derviş'in şiirlerini Türkçe'ye çevirdi. Derviş'in şiirinden örnekler içeren "Biz Kaybettik Aşk Da Kazanmadı" adlı seçki, Kitabevi tarafından yayımlandı.  
YarışmalarTümü »

» Öğretmenler Duysun Öğrenciler Katılsın
» Alvarlı Efe'de İlâhi Aşk Konulu Yarışma
» Ceyhun Atuf Kansu Ödülü Başvuruları Başladı
» Cemal Süreya Ödülü'ne Başvurular Devam Ediyor
» Ümit Kaftancıoğlu Öykü Ödülleri
MetinlerTümü »
» İkiz Yörünge Üstü Bir Cambazın Tek Seferlik Dansı / Mehmet Uğraş
» Durak / Suat Alan
» Meydan ve Kahvehane / Necip Mahfuz'dan Çeviren: Yusuf Sami Samancı
» Mutluluk Hastalığı / Necip Mahfuz'dan Çeviren: Murat Göçer
» Fazilet Mükâfâtı / Reşat Nuri Güntekin (Çevrimyazı: Elif Hafsa)
Tekrar YayınTümü »

» Simetrim Kalkıyor Breh / Vural Kaya
» Edebiyat Ödüllerinin Günahı ve Sevabı / Refik Durbaş
» Yüzdeki Tırnak İzleri ve Pamuk Terörü / Kaan Arslanoğlu
» Sözleşme-II / Seyhan Arslan
» Meczubun Kefaret Bandoları / Vural Kaya

Yorum yazabilmeniz için üye olmanız gerekiyor. Üye olmak için tıklayın.

(Üye iseniz sayfanın en üstünde sağ tarafta yer alan kısımdan giriş yapmalısınız.)


Henüz yorum yapılmamış.

Üye Girişi
Kullanıcı adı
Şifre
Beni hatırla
Şifremi unuttum!
Ücretsiz Üye Olun!
Son 10 Yorum
toplantı (10.12.2013 - 17:25)
tek söğüt (26.02.2013 - 01:08)
yok var, var var (26.02.2013 - 01:06)
Hoş bir yazı (17.08.2012 - 00:19)
beklerken (27.05.2012 - 21:07)
bir yorum (21.12.2011 - 20:20)
bir yorum (21.12.2011 - 20:13)
işte tam da böyle (18.11.2011 - 20:37)
Gitmek (18.11.2011 - 19:53)
ELİF LAM RA (28.10.2011 - 00:02)
Yorum için üye olun!